麻花影视在线看电视剧软件,色偷偷国色天香在线观看免费视频,年轻的朋友4免费观看韩剧,国语对白嫖老妇胖老太

簡書小說

簡書小說>穿到民國吃瓜看戲千千 > 123|專供狗糧(第2頁)

123|專供狗糧(第2頁)

看半天還沒記得主角的名字,這就很打擊閱讀的積極性了。

義譯也不合適。因為很多人名都是有其代指性和特殊含義的。姓氏中還會包含地域和民族上的東西,義譯會更復雜,更不容易提煉總結(jié)。

就比如她的名字“玉燕”,單純翻字,就是玉石加燕子。用英語的話就是一個連接詞或造詞。可如果從含義上理解,玉為高潔,燕有愛情和美的美好祝福,放在一起還可以當成是首飾。玉燕就可以理解為雙層含義:一個代表著美麗愛情的首飾。

這兩種翻譯方式都不利于傳播。

直接翻成讀音也可以,卻完全失去了美感。

現(xiàn)在楊玉燕翻《安娜》,就面臨這樣的問題。

不過她很快就解決了。

安娜就譯為安娜。

楊玉燕:“中國有安姓?。 ?/p>

娜又有女性美麗裊娜的含義,可以理解為美女。

剩下的,情人渥倫斯基譯為吳倫基。

丈夫卡列寧就譯成哥寧。

楊玉燕:“中國有哥姓?!?/p>

反正是她翻譯的,其他人都沒意見。

人名確定之后,幾人把小說分成幾個大段,分一分工后,就開始干活了。

干活時,不免也要討論一二。

《安娜》這部小說幾人都看過,如蘇純鈞、施無為、楊玉蟬,都看過不下一遍。楊玉燕倒是頭一次看,還沒看完,但她看過電影,對電影中法國女神蘇菲·瑪索的美麗佩服得五體投地,蘇菲在火車站穿著大衣,于風雪之中仰起面孔的那一刻,美得讓人心碎。

因為蘇菲的美麗,楊玉燕對這段愛情從頭到尾都只站安娜。不過跟電影不同,看小說時很多感觸都無法控制,甚至會產(chǎn)生“原來現(xiàn)實是這樣的,果然不像電影那么美”

就比如渥倫斯基的地中?!?/p>

蘇菲愛上的情人竟然是地中海,這讓她怎么接受得了?

美女必須愛上帥哥。

不是帥哥也至少要是沒有缺點的普通帥哥。

丑男是絕對不許靠近美女的。

施無為在寫梗概,提煉主要情節(jié),方便楊玉燕按圖索驥。

他說:“其實卡列寧對安娜的愛情,更像是對奴隸的感情?!?/p>

蘇純鈞雖然沒有參與最近的討論,但每天晚上他回來,楊玉燕都會把白天他們聊了什么再給他學一遍,所以他知道這是楊玉燕的形容,她認為古代和近代中,女性在兩性關系中扮演的是奴隸的角色。

“有道理?!彼f,“卡列寧對安娜有許多要求,要她按照他的要求去生活,卻從來不聽取安娜有什么需要。當安娜離開他的時候,他甚至對安娜也是無知的。這就像奴隸主對奴隸,給奴隸吃喝,提供住所,要求他們按照要求工作,生下健康的孩子,卻不可能去與奴隸交流感情。”

楊玉蟬最近重讀《安娜》,也生出許多跟以前不一樣的想法。

她說:“我們以前在班級里讀的時候,大家更喜歡討論安娜可以勇敢追求愛情?!?/p>

不必多說,《安娜》在大學里也是私奔寶典之一,許多女學生都為安娜的勇氣所鼓舞,認為腐朽的婚姻不能阻擋追求愛情的戰(zhàn)士。

已完結(jié)熱門小說推薦